Recrutement

Si vous êtes motivé pour partager la passion des Visuals Novel avec les autres, votre profil nous intérésse !

Nous recherchons :
1 – Traducteur Anglais – Français
2 – Traducteur Japonais – Français
3 – Correcteur / Testeur
4 – Graphiste
5 – ???

1 – Traducteur Anglais – Français

Les traducteurs Anglais – Français sont un peu la base de la traduction des Visuals Novels. Il n’y a que très peu de Visual Novel Français, mais beaucoup sont traduits en Anglais. L’objectif principal du traducteur Anglais – Français est de traduire le Visual Novel de l’anglais au français (Merci Cap’tain Obvious) le plus fidèlement possible (en restant dans la langue française). Il ne faut pas bâcler la traduction sous prétexte qu’une personne corrigera par la suite.

Avant de traduire, il est demandé de finir l’oeuvre dans son intégralité.

2 – Traducteur Japonais – Français

C’est exactement le même principe que le traducteur Anglais – Français mais avec la langue Japonaise. C’est beaucoup moins courant de lire le japonais que l’anglais.

3 – Correcteur / Testeur

Les correcteurs / testeurs ont pour objectif à la fin du travail des traducteurs, de jouer au jeu traduit et d’ainsi déceler les bugs, fautes d’orthographe, fautes de français etc…
Le correcteur / testeur possèdera le script original (Anglais ou Japonais)
Les correcteurs / testeurs, doivent avoir un très bon niveau en français.

4 – Graphiste

Le graphiste a pour objectif de modifier les images provenant des visuals novels pour les traduire. Il doit donc savoir insérer et remplacer du texte pour que l’image soit le plus fidèle possible à l’originale.

5 – ???

Vous avez des suggestions ? Des idées ? N’hésitez pas !

Si vous êtes intéressés par l’un de ces postes, merci de nous contacter par mail (teikounotsuno@gmail.com) avec entre crochets l’intitulé du poste.
Par exemple pour le poste de traducteur Anglais – Français, il faut mettre en sujet : [TRADUCTEUR ANGLAIS – FRANCAIS]